《長城》不只是拍給中國人看的
劉陽:《長城》是第一部中美深度合作的超級大片,也是一部承載了中國文化海外傳播意義的電影。這部電影里有很多中國文化元素和符號,比如孔明燈、秦腔、火藥、兵法……在這么大合拍項目中,您如何把中國元素鑲嵌進一部相當美國化的電影?
張藝謀:我接這個故事的時候就有這個想法。這個項目是美國人喜歡的類型,他們用非常商業(yè)化的方式把這個劇本開發(fā)了7年,轉到了我這里,他們也很忐忑,因為他們覺得我這樣的導演是不會接這樣的東西的。但是我看中的是這里面有空間,它的故事設定比較有意思,比如長城、饕餮、火藥、秘密部隊……具有中國特色的元素都在。
另外我自己覺得,如果我拍這么一個大片,我希望它不純粹是一部好萊塢大片。既然你們找中國導演、中國故事,我就希望得到1+1的效果——好萊塢大片的模式加上中國元素和張藝謀——這樣我才能有創(chuàng)作激情。所以后來我跟他們說了一些意見,他們欣然接受,這樣我們又延遲一年拍攝來改劇本,改了很多稿,這樣才有了合作基礎。
劉陽:中國觀眾和美國觀眾的觀影需求是不一樣的,一部電影的市場定位必然會影響到它的創(chuàng)作?!堕L城》的市場定位是什么?東西兩種文化的結合實現起來困難嗎?
張藝謀:做起來很難,就是要因勢利導、借水行船,順著故事的結構去進行調整。我自己本意也很清楚,他們自己也很清楚,這部電影不只是拍給中國人看的,是拍給全世界人看的一個大片,他們一直提醒我要注意這個,他們怕我矯枉過正,拍成了一個純中國電影。所以如果你跟他們光講中國人的文化、中國人的道理,他們是不愛聽的。這其實是兩種文化的碰撞和融合。
我覺得我們必須順著這個類型、這個方向走,先讓這個類型的套路成功,這個電影在全世界有很多人看,品牌建立起來了,就好辦了。所以放進去的文化符號、文化元素是適可而止的,而且必須非常清晰易懂,不能野心太大、放太多,不能自己還沒想好就放進去,否則就會引起混亂,這種混亂會破壞大片本體的姿態(tài),讓它變得不倫不類,這樣你的初衷就沒有了。而初衷的“1”沒有了,后面就沒有“0”了。