在被譽為“同安兵馬俑”的孔廟古代石像陳列場,來自加拿大的著名女詩人洛爾娜·克羅齊頻頻與宋代鎮(zhèn)橋石將軍、石馬、石獅合影,眼神中流露出興奮與激動。“太棒了!同安的石雕太精美了,在加拿大我沒有見到這么多古老的文物。”洛爾娜·克羅齊讀過李白、杜甫、王維等詩人的詩歌,對中國的歷史也有一些了解。她說:“我能來到這片古老詩歌誕生的土地上,親眼見到這些珍貴的古老文物,特別難得。這給了我詩歌的靈感,也有助于我今后創(chuàng)作出更好的詩歌。”
“問渠那得清如許,為有源頭活水來”,在朱子書院入口,洛爾娜·克羅齊跟著翻譯人員,一字一字朗誦著朱熹的千古名句,不時點頭致意。這一刻,詩歌仿佛跨越了國界,超越了語言。
“孔子的思想博大精深,孔廟的美太不可思議了,深厚的知識和文化蘊含其中。”西班牙詩人胡安·卡洛斯·梅斯特雷對孔廟贊不絕口。他既是一名詩人,又是視覺藝術家,還擅長表演與朗誦,連他的簽名都很有特點,一提筆就開始作畫,手法嫻熟,一張自畫像在短短數(shù)十秒內完成。
來自印度的詩人、翻譯家、文學博士墨普德先生從事中國文學、文化、漢學教學工作多年,通曉多國語言,出版著述十部,其中六部是帶注釋的中國詩歌譯本,對中國文化研究頗深。他用流利的中文告訴記者:“我最近在翻譯孔子的書,把《論語》等中國古典巨著翻譯成印地語和孟加拉語,把中國的文化帶到印度。”他表示,這次同安之旅能為他今后的詩歌創(chuàng)作和翻譯工作,帶來一種新的“詩意”。