10月番《WWW.迷糊餐廳》現(xiàn)正熱播,第二集中因?yàn)槟兄鹘菛|田大輔的考試期要到了,要求店長減少排班,店長就招了個“海歸”齊木恒輝。在原作漫畫中,這位齊木君是在韓國長大,只會說韓語,但動畫里卻改成在外國長大說英語,引起了日本網(wǎng)友們的熱議。
在《迷糊餐廳》里,只要有問題,那一定是店長的錯!
在TV動畫第二集中,齊木君說英語,需要近藤妃進(jìn)行翻譯,與韓語相關(guān)的內(nèi)容都被改成了英語。
而在原作中,齊木君是說韓語的,還因此鬧出了不少笑話。
日本網(wǎng)友們紛紛發(fā)表意見:“這都是原作的錯,如果登場的是法國人或德國人就好解決了,搞不懂為什么要特意出現(xiàn)韓國人。”“原作里的宮越華會更兇殘。”“這不是我認(rèn)識的《迷糊餐廳》。”“時代進(jìn)步了,也應(yīng)該加上中國人才對。”
點(diǎn)擊下載騰訊動漫APP,看更多人氣動漫作品