“馬壟”念成“馬鑾”、“西濱”念成“西斌”……往返于島內和集美的公交車有幾個站點的閩南語報站讀音,讓閩南人直呼聽不懂。
“用方言報站的出發點是好的,但‘馬壟’被念成了‘馬鑾’,當地人也聽暈了。”近日,讀者鐘女士致電晨報集美新聞熱線18030225007稱,往返于島內和集美的公交車有幾個站點的閩南語報站讀音有問題,給市民和游客帶來了困擾。
鐘女士經常搭車經過湖里區的馬壟站和集美區的西濱路口站,發現這兩個站點的閩南語報站讀音跟平時大家說的不一樣。
“‘馬壟’被念成了‘馬鑾’,一個在湖里,一個在島外,相差太遠了。”鐘女士表示,她曾見有位老人一不留神下錯站了,然后匆忙再上車。
“‘西濱’應該念類似‘西柄’的讀音,而不是把‘濱’念成‘斌’。”鐘女士說,希望閩南語報站讀音更精準一點。
昨日上午,記者乘坐了多趟往返于島內和集美的公交車,發現情況確實如鐘女士所說,并對上述有爭議站點的閩南語報站讀音進行了錄音。
昨日下午,記者帶著這些錄音,采訪了杏林高浦社區當地人林女士,當聽到951路所報的“西濱路口”閩南語讀音時,她說,“濱”字并沒有譯讀成閩南語。
“‘馬壟’?這是‘馬鑾’吧,發音錯了。”另外多位集美當地居民也表示,這樣的閩南語報站,會影響不懂普通話的老人出行。
隨后,記者將上述情況反映至廈門公交集團集美公共交通有限公司,相關工作人員對記者表示,將會對該情況進行調查,如發現讀法確實有誤,將會及時更改。同時,該工作人員也表示:“不同地區,閩南語的腔調是有一些差異的。”