3年前,法庭上,杰弗瑞·格蘭特(Jeffrey Grant)一角在《傲骨賢妻》(The Good Wife)劇中奪走了威爾·加德納(Will Gardner)的 “生命” 。
3年后,我們?nèi)匀粵]有走出這個(gè)陰影。
最近,當(dāng)有機(jī)會(huì)采訪當(dāng)初杰弗瑞的扮演者亨特·帕瑞施(Hunter Parrish)時(shí),我們怎么會(huì)錯(cuò)過“拷問”他的機(jī)會(huì)。
帕瑞施透露,“當(dāng)時(shí)在拿到劇本之前,我對(duì)劇情毫不知曉。我做好了準(zhǔn)備出演一個(gè)重要角色,但完全沒想到會(huì)那樣勁爆”。
他最近客串了ABC電視網(wǎng)的《諜網(wǎng)》(Quantico)。
《傲骨賢妻》的劇迷應(yīng)該還清晰記得那集的劇情:杰弗瑞最開始因?yàn)榫岂{被要求靠邊停車,后來該指控被撤銷,但最后因謀殺一名女大學(xué)生的指控而被逮捕,隨后威爾的角色就登場了。
帕瑞施回憶起當(dāng)初劇組聯(lián)系他時(shí),他們并沒有給他任何關(guān)于該角色的具體信息。
“那時(shí)候我還不知道劇迷這么愛戴喬西·查爾斯(Josh Charles)以及他在劇中的角色。我很榮幸被邀請(qǐng)去扮演那個(gè)壞人,但又覺得有點(diǎn)奇怪。我確實(shí)在播出后收到了不少消極的推文,我完全每想到會(huì)有這么多來自粉絲的仇恨”。
這就是你“謀殺” 艾麗西婭(Alicia)“情人”的后果。
歡迎參與討論:你走出威爾之死的“陰影”了嗎?(沒有/差不多/有)
YYeTs新聞組出品 原創(chuàng)翻譯Gallagher駕到 轉(zhuǎn)帖請(qǐng)注明出處及譯者