臺媒稱,臺灣12年教育語文課綱文言文與白話文比例、選文正在吵不休。但有專家認為,臺灣高中語文課本的世界文學確實不多,這一點應該向大陸學習,大陸教材的翻譯文學占到1/3。
據臺灣中時電子報9月5日報道,“中華語文教育促進協會”理事長段心儀表示,臺灣高中語文課本的世界文學比例確實不高,以她手邊某版本來說,高中6冊只有日本作家芥川龍之介《蜘蛛之絲》及奧地利作家斯蒂芬·茨威格《看不見的珍藏》。
段心儀認為,增加世界文學是一個很好的方向,十幾年前一群語文老師就遺憾我們的外國文學選得不多,“當時我們就認為我們的古文篇章雖然很少,但教得完整深刻,不輸大陸;白話文學臺灣也教得不差,就是英文文學落空——甚至還稱不到世界文學。”
段心儀說,臺灣可以以大陸為師,“他們的翻譯文學真的選入很多,占到1/3,日俄作品尤其多。”
至于臺灣語文教材的最大問題是閱讀量不足,高中每冊11到14課,3年下來僅約80課,這么小一個餅卻要分給古文、臺灣現當代等項目,還要標榜多元化,加入戲劇、世界文學,結果變得所有類別都只有一兩篇,3年里可能只有一兩篇。像初中的世界文學,多年來都是馬丁路德·金《我有一個夢》等舊文。
據臺灣中時電子報9月5日報道還稱,大陸語文課本重視翻譯文學,而且從小學就開始。語文課本的俄國作家占大宗,包括托爾斯泰、高爾基、契訶夫等都入選,另外也兼顧各國經典,像美國作家馬克·吐溫等,也在小學階段就介紹給小讀者們。
報道稱,大陸語文課本有相當多外國作品,人教版小學課本就曾選過俄國托爾斯泰的《窮人》、高爾基三部曲的《童年》選段、契訶夫《凡卡》。另外像美國馬克·吐溫《威尼斯的小艇》、意大利亞米契斯的《愛的教育》選段、法國昆蟲詩人法布林的《昆蟲記》選篇等,大都放在小學五六年級。
值得一提的是大陸語文課本不怕刊登長文。例如托爾斯泰《窮人》雖經過刪節也有1700字。這是刻意要訓練學子閱讀長文的能力。
報道稱,雖說大陸語文課本內容已經是臺灣的兩倍以上,但還是不可能涵蓋所有經典,所以他們會用課后導讀的方式簡介世界名著,例如人教版就介紹過法國雨果代表作《巴黎圣母院》、英國狄更斯的《大衛·科波菲爾》、法國巴爾扎克《高老頭》、西班牙賽萬提斯《唐·吉訶德》等,拓展學子閱讀量,也有很多翻譯本。