經(jīng)國際標(biāo)準(zhǔn)化組織批準(zhǔn),由我國主導(dǎo)修訂的國際標(biāo)準(zhǔn)ISO 7098《信息與文獻(xiàn)——中文羅馬字母拼寫法》于2015年12月15日正式出版發(fā)布。
《信息與文獻(xiàn)——中文羅馬字母拼寫法》是漢語拼音在國際上得到認(rèn)可并推廣使用的重要依據(jù),是用以規(guī)范國際上使用漢語拼音的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。該標(biāo)準(zhǔn)主要應(yīng)用于世界各國圖書館、博物館、國際機(jī)構(gòu)中有關(guān)中國人名地名的拼寫、圖書編目、信息與文獻(xiàn)的排序檢索等,發(fā)布后實(shí)現(xiàn)了跨語種的信息交換,有力推進(jìn)中外文化交流與發(fā)展。
該項(xiàng)國際標(biāo)準(zhǔn)最早發(fā)布于1982年,1991年作了微調(diào)。鑒于該標(biāo)準(zhǔn)自發(fā)布至今時(shí)間久遠(yuǎn),內(nèi)容不夠細(xì)化,不能滿足國際相關(guān)應(yīng)用領(lǐng)域的需要,2011年我國提出修訂建議,并通過積極爭取翌年獲得了由我國主導(dǎo)的標(biāo)準(zhǔn)修訂權(quán)。
修訂工作由教育部語言文字信息管理司下設(shè)的全國信息與文獻(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)書面語轉(zhuǎn)寫分會(huì)牽頭,組織該領(lǐng)域資深專家對標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行全面的修訂完善,更新條目,補(bǔ)充內(nèi)容。在人名地名拼寫、標(biāo)調(diào)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)轉(zhuǎn)換等方面列出更為具體的規(guī)則及說明,增加了分詞連寫和計(jì)算機(jī)自動(dòng)轉(zhuǎn)寫等內(nèi)容,更新了參考文獻(xiàn)和普通話音節(jié)形式總表。修訂后的標(biāo)準(zhǔn)更加符合當(dāng)前信息時(shí)代發(fā)展的需要,更具科學(xué)性和實(shí)用性。
在修訂過程中,相對于研制技術(shù)內(nèi)容,取得國際上的認(rèn)可和贊成是更為艱巨的任務(wù)。這期間,我國代表出席了每年召開的國際標(biāo)準(zhǔn)化組織信息與文獻(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)(ISO/TC46)工作會(huì)議,積極與各國代表和應(yīng)用部門溝通協(xié)調(diào),克服多輪投票表決過程中遇到的重重困難和問題,認(rèn)真應(yīng)對,智慧處理,圓滿完成了這項(xiàng)體現(xiàn)國家語言主權(quán),關(guān)系國家利益的重要使命。
由我國主導(dǎo)的修訂提案順利通過了工作小組草案稿、委員會(huì)草案稿、國際標(biāo)準(zhǔn)草案稿等各階段投票以及委員會(huì)內(nèi)部最終投票,成功出版發(fā)布。我國專家也因在此次修訂工作中的出色表現(xiàn),受到了第42屆國際標(biāo)準(zhǔn)化組織信息與文獻(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)大會(huì)表彰。
2000年我國頒布了《國家通用語言文字法》,其中第十八條規(guī)定:“《漢語拼音方案》是中國人名、地名和中文文獻(xiàn)羅馬字母拼寫法的統(tǒng)一規(guī)范。”《漢語拼音方案》公布推行近60年,在我國教育、文化、科技和經(jīng)濟(jì)建設(shè)等方面發(fā)揮了重要作用。同時(shí),《漢語拼音方案》在推動(dòng)中華文化走向世界的過程中也發(fā)揮了無可替代的作用。ISO 7098《信息與文獻(xiàn)——中文羅馬字母拼寫法》的修訂成功,將進(jìn)一步推動(dòng)《國家通用語言文字法》的貫徹實(shí)施,提升漢語拼音在國際上的影響和作用,促進(jìn)中華文化在世界范圍的推廣傳播。(記者 焦新)