Early this summer, data analysts found an interesting trend in the analysis of Alibaba's bra sales: women who bought bigger sizes spend more money. Alibaba's analysts divided bra consumers into four categories according to their online spending power. They found that 65% of women who bought B cup belong to "low online spending power" category, while most of women who bought C cup or bigger sizes have "medium" online spending power or above.
夏初,數(shù)據(jù)分析師在分析阿里巴巴[微博]內(nèi)衣銷量的時(shí)候發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣的趨勢(shì):購(gòu)買內(nèi)衣罩杯越大的女性花的錢越多。阿里巴巴分析師將內(nèi)衣消費(fèi)者按其購(gòu)買能力分成了四類,他們發(fā)現(xiàn)65%的B罩杯女性都屬于“購(gòu)買能力低”這一類,而C及以上罩杯的女性大部分購(gòu)買能力都是“中等”或以上。
女生胸越大,越敗家
The reason might be that those who bought B cup are young women with low purchasing power. And this is just one piece of information sorted out from millions of orders each day on Alibaba's e-commerce payment platform.
原因可能是買B罩杯的都是購(gòu)買能力較弱的年輕女性。而這僅僅是阿里巴巴從其電子商務(wù)支付平臺(tái)每日上千萬訂單里面梳理出來的一條信息而已。
In the "double eleven" shopping spree, Alibaba's sales volume reached the peak of 2.85 million per minute, and the transaction volume of Nov. 11 reached 9.3 billion dollars. This day tested the Alibaba's data mining capabilities. Its Vice Chairman Cai Chongxin told the reporter in Hangzhou – where Alibaba's headquarters is based in, "We only saw the tip of the iceberg. These data can make the operation more efficient, our customers more satisfied, but the utilization of these data is less than five percent. "
雙十一阿里巴巴高峰期的交易量達(dá)到每分鐘兩百八十五萬,一天下來的成交量達(dá)到了九十三億美元。這一天檢驗(yàn)了阿里巴巴的數(shù)據(jù)挖掘能力。阿里巴巴副董事長(zhǎng)蔡崇信在杭州——阿里巴巴的大本營(yíng)——對(duì)本報(bào)記者說:“我們現(xiàn)在看到的只是冰山一角。利用這些數(shù)據(jù)可以讓運(yùn)營(yíng)更高效,讓我們的顧客更滿意,但我們現(xiàn)在的利用率還不到5%。”
On the whole day of November 11, Alibaba's data analysis team and operational managers were paying close attention to and analyzing in real time the transaction data to ensure communication and coordination between customers and their logistics partners and normal supply and delivery. And data collected on that day is also of great use in the long run. Managers were also concerned about customers’ choice of payment methods, to see if they were using smart phones for ordering. Alibaba is accused of losing ground to its rival Tencent in the mobile platform. So it has been in hot pursuit, and plans to make Alipay listing.
雙十一一整天下來,阿里巴巴的數(shù)據(jù)分析團(tuán)隊(duì)和運(yùn)營(yíng)經(jīng)理都密切關(guān)注和實(shí)時(shí)分析網(wǎng)站上的交易數(shù)據(jù),以保證與客戶和物流合作伙伴溝通協(xié)調(diào)好,確保供應(yīng)和交貨正常進(jìn)行。而且雙十一收集的數(shù)據(jù)長(zhǎng)遠(yuǎn)來看也大有用處。管理者也關(guān)注顧客選擇的支付方式,看他們是否使用智能手機(jī)下單。阿里巴巴被指在移動(dòng)平臺(tái)方面不及對(duì)手騰訊,所以一直在猛追,并計(jì)劃要讓支付寶上市。
According to a report of industry research firm Gartner in 2013, Alibaba, like Japan's Rakuten and Amazon, are using predictive data analysis, and only less than 5% of e-commerce companies are engaged in this work. China's middle class is growing, but the study of this group is far from enough, so China is expected to be one of the most important data markets.
根據(jù)高德納咨詢公司一份2013年的報(bào)告顯示,阿里巴巴和亞馬遜及日本樂天市場(chǎng)一樣,都使用預(yù)測(cè)性數(shù)據(jù)分析,而電子商務(wù)公司里從事這項(xiàng)工作的不及5%。中國(guó)的中產(chǎn)階級(jí)正在不斷壯大,但對(duì)這個(gè)群體的研究還相對(duì)不夠,所以中國(guó)有望成為世界最重要的數(shù)據(jù)市場(chǎng)之一。
But sometimes the data make people confused. Jingdong found that sales of IPHONE5 were nine to ten times higher than usual on "double eleven". Gartner did not know why. In 2012, Alibaba was surprised to find that the day's top-selling product in the western inland Xinjiang turned out to be bikini (boyfriends and husbands buy bikini drop hints that they will take their partners out on vacation).
但是數(shù)據(jù)有時(shí)候也讓人想不明白。京東發(fā)現(xiàn)雙十一那天IPHONE5的銷量比往常高了九到十倍。高德納也不知道是什么緣故。2012年,阿里巴巴驚奇地發(fā)現(xiàn),雙十一在西部?jī)?nèi)陸新疆銷量最高的竟然是比基尼(男朋友和老公購(gòu)買比基尼暗示對(duì)象會(huì)帶他們出去度假)。