A US university will begin accepting the Chinese university entrance exam known as the Gaokao in an effort to attract more Chinese students.
為吸引更多中國學(xué)生,美國新罕布爾大學(xué)將接受以中國高考成績申請(qǐng)入學(xué)。
The University of New Hampshire will be the first state university in the US to accept the standardised placement test.
這所大學(xué)將成為美國首個(gè)接受中國高考成績申請(qǐng)的州立大學(xué)。
China is the largest exporter of students to the US, with 377,000 currently enrolled in US universities, according to government data.
美國聯(lián)邦政府?dāng)?shù)據(jù)顯示,中國是美國最大的留學(xué)生來源國,目前約有37.7萬中國留學(xué)生在美就讀。
The University of New Hampshire had 781 international undergraduate and graduate students on campus last fall, according to the?Union Leader?newspaper - double the figure from five years previous. About half of those foreign students - 357 - came from China.
新罕布什爾當(dāng)?shù)孛襟w《工會(huì)領(lǐng)袖報(bào)》報(bào)道稱,去年秋季,新罕布什爾大學(xué)的在校海外本科生及研究生達(dá)到781人,比5年前翻了一倍,其中357人是中國學(xué)生,占到近一半。
As part of the new initiative, the university has launched a recruiting website in Chinese and English.
為宣傳新的錄取方式,這所大學(xué)已經(jīng)上線了一個(gè)中英雙語招生網(wǎng)站。
"This initiative is part of UNH"s commitment to attracting more and stronger applicants from around the world," said university spokeswoman Erika Mantz.
新罕布什爾大學(xué)發(fā)言人埃里卡-曼茨說:“這一項(xiàng)目旨在為學(xué)校吸引更多來自全球的優(yōu)秀生源,學(xué)校一直致力于此。”
"This new programme will in no way limit access for New Hampshire students," she added.
她補(bǔ)充說:“這一新的招生項(xiàng)目將不會(huì)減少當(dāng)?shù)貙W(xué)生的入學(xué)人數(shù)。”
In addition to submitting their Gaokao results, students must also take an English test, participate in a video interview and send their high school transcripts before moving forward with the application process.
在申請(qǐng)前,除了提交高考成績,申請(qǐng)者依然需要參加一項(xiàng)英語測(cè)試、一次視頻面試,并提供他們?cè)诟咧袝r(shí)候的成績單。
Ms Mantz added that the process was still being finalised, but that Chinese students may still need to take the American SAT or ACT exam.
曼茨補(bǔ)充說,最終的錄取標(biāo)準(zhǔn)仍未敲定,但中國的學(xué)生可能還得參加美國學(xué)業(yè)能力傾向測(cè)驗(yàn)(SAT)或美國大學(xué)入學(xué)考試(ACT)。
Students who are accepted will be able to begin classes in Durham this January, allowing them to start a semester early.
被錄取的學(xué)生明年1月在達(dá)勒姆開學(xué),比之前提早一個(gè)學(xué)期。
Previously, students from China would have had to wait for a new application period to begin in the autumn, putting them behind the rest of the first-year class.
此前,中國學(xué)生要等到秋季的新申請(qǐng)期,這使他們開學(xué)時(shí)間比其他一年級(jí)學(xué)生晚。
A similar programme at the University of San Francisco, a Jesuit college, allows Chinese students to bypass US standardised tests altogether and instead submit just their Gaokao score, grades, and English language interview.
美國舊金山大學(xué)耶穌會(huì)學(xué)院也有一個(gè)類似的項(xiàng)目,中國學(xué)生甚至不需要參加美國的標(biāo)準(zhǔn)化考試,只需提供高考成績、高中成績單并通過英語面試即可申請(qǐng)。
International enrolment - in which students are required to pay full priced tuition - helps universities bolster revenue.
海外招生項(xiàng)目通常需要繳納全額學(xué)費(fèi),這是美國大學(xué)的重要資金來源。
The University of New Hampshire charges $45,000 per academic year for tuition and housing costs.
新罕布什爾大學(xué)每學(xué)年的學(xué)費(fèi)和住宿費(fèi)是4.5萬美元(約合28.8萬元人民幣)。
Dozens of universities in Europe, Australia, and Canada already accept Gaokao results on applications.
歐洲、澳大利亞和加拿大的幾十所大學(xué)已經(jīng)接受學(xué)生用高考成績申請(qǐng)入學(xué)。